Crece la demanda de traductores en el mediterráneo

shutterstock_285854372(FILEminimizer)

No es ninguna novedad que España, y sobre todo la zona del Mediterráneo, vive del turismo. Esta actividad, proporciona importantes beneficios a todo el país, que de un tiempo a esta parte, se está preparando para un nuevo reto, el turismo de lujo, un tipo de turista que gasta suculentas cantidades de dinero, que vienen muy bien a nuestra resquebrajada economía.

Pero, debido a las agradables temperaturas durante todo el año, y a sus oportunidades de ocio y cultura, y a su elevado índice de empleabilidad en un sector como el hostelero, el país, gracias a su incipiente recuperación, está recibiendo a gente de multitud de países extranjeros en busca de trabajo. La temporada de verano en el mediterráneo, ofrece grandes oportunidades de trabajo en el sector de la hostelería y el turismo, y son muchos los que vienen a trabajar cada verano. Los sueldos, son por lo general altos, si bien es cierto que se trabaja muchísimo durante la época estival, pero algunos pueden permitirse vivir el resto del año con lo que han ganado durante el verano. La temporada, empieza en mayo, y puede alargarse hasta el mes de octubre.

Los grandes inversores, son conscientes de las oportunidades que brinda el país, en un negocio tan fructífero como el hostelero, y cada vez se construyen más hoteles, se abren más establecimientos, más alojamientos, y más empresas relacionadas con el turismo. Esto ha provocado también, una importante demanda de traducciones, simples o juradas, y en infinidad de idiomas.

Para dar respuesta a las necesidades actuales, nace Eikatrad, aquí ofrecen servicios de traducción jurada en los siguientes documentos: escrituras, poderes, certificados de matrimonio, partidas de nacimiento, títulos universitarios, sentencias, certificados de antecedentes penales, contratos. Por supuesto cuentan con traductores jurados reconocidos por el MAE. Eikatrad es una agencia de traducción en Barcelona que inició su actividad en el año  2008 y que cuenta con un gran equipo de traductores e intérpretes profesionales altamente cualificados, que ponen toda su experiencia y pasión en cada proyecto, para que cada traducción esté perfecta y totalmente adaptada al idioma y país donde va destinada.

Jti, se funda con la misma intención. Esta es otra empresa especializada en traducciones juradas, ofreciendo un servicio de interpretación jurada de gran calidad y al mejor precio. Gracias a la dilatada experiencia de sus intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores conocen las distintas áreas de especialización de la interpretación jurada, siendo a día de hoy, una empresa de referencia, tanto dentro como fuera de nuestras fronteras.

¿Qué es una traducción jurada?

La traducción jurada, es un documento con carácter oficial, y la realiza un/a traductor/a nombrad@ por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Presenta un formato especial, que incluye la certificación del MAE y la firma y el sello de la persona que la traduce, previamente acreditada para ello. Tanto la información, como los elementos, han de ser idénticos al original, ya que el objetivo es reflejar una copia totalmente exacta del documento a traducir.

Por el contrario, cualquier profesional de la traducción, puede hacer una traducción simple. No tiene carácter legal, y por lo tanto, no tiene que llevar ni sello, ni firma de la persona que lo traduce, pero igualmente, ha de ser una copia fiel del documento a traducir.

Las embajadas y consulados, suscritos al Convenio de la Haya, como España, exigen legalizar la traducción jurada a nivel internacional, mediante la Apostilla de la Haya, que en nuestro país, expide el Secretario de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma, el Decano del Colegio Notarial o el Ministerio de Justicia.

Hoy, el país recibe a una importante cantidad de extranjeros en busca de nuevas oportunidades, de estudiantes de todo el mundo, y en muchos casos necesitan una traducción jurada. En muchos centros de trabajo o universidades extranjeras, pueden pedir la entrega de documentación oficial para hacer los trámites administrativos necesarios, traducidos a su propio idioma. Pero para traducir estos documentos oficiales no es posible solicitar los servicios de cualquier traductor. Debe hacerlo un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Si necesitas una traducción para un documento oficial, no lo olvides, debe ser una traducción jurada.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest